好好学习

扫一扫关注

狐狸和山羊(中俄对照)

下载文本     追月的阳2022-09-25 11:09:31 2620

ЛИСА И КОЗЕЛ

狐狸和山羊

Бежала лиса, на ворон зазевалась ? и попала в колодец. Воды в колодце было немного: утонуть нельзя, да и выскочить ? тоже.

一只狐狸在路上匆匆奔跑,两眼盯着几只乌鸦,跑着跑着,扑通跌进了一口井里。井里水不算多,淹倒淹不死它,可跳是跳不出来的。

Сидит лиса, горюет.

狐狸闷闷地坐在井里,十分难过。

Идет козел ? умная голова; идет, бородищей трясет, рожищами мотает; заглянул от нечего делать в колодец, увидел там лису и спрашивает:

这时一只山羊也打这条路经过,它摇晃着脑袋,撅着胡子,不住地东张西望。它闲着无事可做,便向井里望望。一看井里有只狐狸,它就开口问道:

Что ты ??там, лисанька, поделываешь?

“亲爱的狐狸大姐,你好哇。你在井底干什么呀?”

Отдыхаю, голубчик, ? отвечает лиса, ? там, ? я сюда забралась. Уж как здесь прохладно да хорошо! Водицы?наверху, жарко, так холодненькой ? сколько хочешь!

“我在这里休息呀。上面实在太热啦,这里又凉爽,又有清凉的井水,可以随意畅饮。”山羊口干舌燥,太想喝水啦。

А козлу давно пить хочется.

山羊早。就口渴了

Хороша ли ??вода-то? ? спрашивает козел.

“水好喝吗?”

Отличная, ? отвечает лиса. ? Чистая, холодная! ? коли хочешь; здесь обоим нам место будет.?Прыгай сюда,

“太可口啦,”狐狸回答。“来,跳下来,尝一尝。这地方足够坐下咱们两个。”

Прыгнул сдуру козел, чуть лисы не задавил. А она ему:

山羊傻头傻脑真地跳了下去。水被它搅浑,差点没把狐狸给砸死。狐狸火冒三丈,破口大骂:

Эх, бородатый дурень, и прыгнуть-то не умел ? обрызгал.?? всю Вскочила лиса козлу на спину, со спины на рога, да и вон из колодца.

“瞧你这山羊胡,连跳都不知怎么个跳法,弄得我一身是脏。”说着狐狸纵身跳到了山羊背上,又踩住山羊的双角,噌地跳出井去,??一溜烟跑了。

Чуть было не пропал козел с голоду в колодце; насилу-то его отыскали и за рога вытащили.

山羊在井底差点饿昏。人们费了好大劲儿才找到它,拖着角把它拽了出来。


 
反对 0举报 0 收藏 0 评论 0

(c)2022 haohaoxuexi.cc SYSTEM All Rights Reserved

冀ICP备17031443号-5